WIPO報告解讀:您的多語言策略跟上了嗎?最先出現在好博譯。
]]>貴社は、中國のイノベーションの波に乗ってグローバル市場への進出を加速させていますか?「グローバル化」が選択肢から必須課題へと変わる中、知的知的財産、特に特許の戦略は、貴社が安定した長期的な成功を収めるための鍵となります。世界知的所有権機関(WIPO)が発表した『世界知的所有権指標2024』レポートは、グローバルなイノベーション動向を描き、特許分野における中國の卓越した成果を際立たせています。特に、海外特許出願の急増は、中國企業がグローバルなイノベーションエコシステムに積極的に融合している明確な兆候です。但し、この潮流の中で、言語の壁が貴社の海外進出における障壁となっていませんか?
中國の特許力の増強とグローバル化の加速
WIPOのレポートによると、経済的課題が続く中でも、イノベーション活動は高い回復力を示しています。2023年、グローバルな特許出願件數は、過去最高の355萬件に達し、4年連続の成長となりました。この中で、中國が再び牽引役を果たしました。中國國家知識産権局(CNIPA)は2023年に168萬件の特許出願を受理し、前年比3.6%増で、グローバル全體件數の47.2%を占めました。2015年以來、CNIPAは年間100萬件以上の出願を処理し、中國國內のイノベーションの活力を示しています。
さらに注目すべきは、中國出願者のグローバル化のスピードです。國內出願件數が増える一方で、海外特許出願の成長は特に顕著です。WIPOのデータによると、2013年から2023年の10年間で、中國出願者の海外特許出願件數は4.2倍に急増しました。2023年には、中國出願者が海外で約12萬件の特許を出願し、米國(約24.2萬件)に次ぐ規模ですが、その成長速度と可能性は無視できません。
これらのデータは明確なメッセージを伝えています。貴社を含む中國企業は、國內市場に留まることなく、グローバル市場を視野に入れ、特許を國際競爭と協力の戦略的ツールとして活用しています。
ターゲット市場の焦點:米國、日本、韓國、歐州が引き続き重要、インドが臺頭
中國企業の海外特許戦略は戦略的かつ目標志向的です。WIPOのデータ分析によると、米國、日本、韓國、歐州特許庁(EPO)が、貴社のような中國出願者にとって引き続き主要な海外市場です。
レポートではインド市場の急成長が示されています。2023年のインドの特許出願件數は15.7%増加し、5年連続で2桁成長を果たしました。特に、2023年にはインド國內出願が非居住者出願を初めて上回り、55.2%を占めました。これはインドのイノベーション能力と市場ポテンシャルの急速な成長を示し、新興市場をターゲットとする貴社にとって戦略的重要性が増しています。
言語の壁:特許のグローバル化における「隠れた」課題
貴社のイノベーション成果が世界中に広がる中、言語は乗り越えるべき重要な障壁です。特許文書はその技術的および法的な複雑さから、翻訳の品質が以下の點に直接影響します。
米國、歐州、日本、韓國などの主要市場や、インドのような新興市場では、公式言語が異なり、特許文書の作成基準、専門用語、法的解釈に厳格かつ獨自の要件があります。単なる文字とおりの翻訳では不十分です。高品質な特許翻訳は、技術的理解、法的正確性、対象言語への文化的適応性の融合を必要とします。
好博訳:言語の壁を破り、貴社のグローバルイノベーションを支援
特許の海外展開が加速し、國際環境が複雑化する中、信頼できる言語サービスのパートナーを選ぶことが不可欠です。好博訳は、30年近くにわたり言語サービス業界に深く根ざし、知的財産分野、特に特許翻訳を核心的な強みとしてきました。
WIPOのレポートは明確な方向性を示しています。中國のイノベーションのグローバル化は加速しています。この機會と課題に満ちた道で、言語が障壁となるべきではありません。好博訳は、特許翻訳における専門性と信頼性を活かし、言語の障壁を排除し、貴社のイノベーションが世界中で迅速かつ効果的に保護されることを保証します。
30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優れた品質を追求し、サービスの質と技術の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。
當社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。
WIPO報告解讀:您的多語言策略跟上了嗎?最先出現在好博譯。
]]>2025年語言服務行業觀察最先出現在好博譯。
]]>近日,Nimdzi Insights發布了《2025年Nimdzi 100》報告,對全球語言服務行業(LSP)的現狀和未來發展趨勢進行了全面分析。
作為行業領先的市場研究報告,該榜單揭示了AI技術革命下語言服務行業的最新動態。以下是報告的核心內容總結,為翻譯公司和語言服務從業者提供有價值的行業洞察。
盡管全球經濟仍面臨諸多不確定性,語言服務行業仍維持穩定增長:
增長的主要驅動力來自以下幾類服務:
這些服務的上升,也體現出人工智能正在快速改變語言服務的結構與價值體系。
AI,特別是生成式AI(GenAI)和大型語言模型(LLMs),在2024年全面進入行業核心:
在AI的推動下,語言服務的價值衡量方式也在變化:
盡管如此,高質量語言輸出依然在法律、醫療、市場傳播等領域不可替代,人類語言專家的價值并未被AI取代,而是在向更專業化、策略化的方向提升。
全球市場結構正在發生變化:
此外,報告指出,目前語言服務行業仍極為分散:前100強公司僅占總市場規模的19.7%,而多數公司年營收低于1000萬美元,說明中小企業仍有可觀的發展空間。
Nimdzi的研究顯示,在生成式AI引發結構性變革的背景下,語言服務行業并未陷入衰退,相反,它正在經歷一次深刻的轉型與重構。
技術將持續改變服務的形式,但并不會改變全球交流與本地化的根本需求。真正的競爭力將來自于:
30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優れた品質を追求し、サービスの質と技術の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。
當社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。
2025年語言服務行業觀察最先出現在好博譯。
]]>“TikTok難民”涌入小紅書最先出現在好博譯。
]]>アメリカでのTikTok禁止措置を受け、予期せぬ現象が起きています。中國発のソーシャルメディアプラットフォーム「小紅書(RedNote)」に、70萬人以上の「TikTok難民」ともいえる海外ユーザーが急増しているのです。
このプラットフォーム間のユーザー大移動は、中國人とアメリカ人ユーザーの単なる「オンライン上の握手」を超え、小紅書を多文化が交差する新たな舞臺へと変化させています。
しかし、この急速な変化の背景には、グローバル化とローカリゼーションに関する深刻な課題が潛んでいます。異文化を持つ多様なユーザーにどう対応すべきか、グローバル化とローカリゼーションのバランスをどのように実現すべきでしょうか?
小紅書は、主に英語が堪能な若い女性層をターゲットにし、英語コンテンツにも比較的寛容な環境を提供しています。このため、TikTokユーザーが小紅書に移行しやすい狀況が生まれました。しかし、このユーザーの流入により、次のような課題が浮上しています。
小紅書のあるユーザーは、こうした狀況を「突然ティーパーティーに現れたパーティークラッシャーのようだ」と表現しています。
1. ローカリゼーションなし:話題の中の混亂
プラットフォームが適切なローカリゼーション戦略を欠いた場合、以下のような課題に直面するリスクがあります。
TikTokでも、グローバル展開において同様の課題が見られました。同じ動畫でも文化によって反応が大きく異なり、ある視聴者には面白いと感じられるものが、他の視聴者には論爭を引き起こす場合があります。
2. 深いローカリゼーション:カスタマイズの代償
ローカリゼーションを徹底することで以下の利點があります。
しかし、ローカリゼーションが行き過ぎると、「フィルターバブル」が発生し、ユーザーが異なる視點や文化に觸れる機會が減少する恐れがあります。結果として、インターネットが多文化が交わる「地球村」から孤立した「島々」の集合體へと変わってしまう可能性があります。
ローカリゼーションは、単なる言語の翻訳を超え、ターゲットオーディエンスにコンテンツを響かせるための多くの課題に対処することを含みます。
業界専門家は、「ローカリゼーションとは、単に別の言語に変換するのではなく、その市場のために作られたように感じられるコンテンツを作り出すことだ」と指摘しています。
グローバルプラットフォームは、グローバル化とローカリゼーションのバランスを取る上で貴重な教訓を提供しています。
これらの事例は、グローバル化とローカリゼーションが相反するものではなく、うまく組み合わせることでグローバルな成功を促進する補完的な戦略であることを示しています。
「TikTok難民」の移動は、翻訳とローカリゼーション業界に貴重な洞察を提供します。
「TikTok難民」の現象は、ユーザー移動の面白い例に見えるかもしれませんが、ソーシャルメディアが直面する課題を浮き彫りにしています。ローカリゼーションと統一されたグローバルビジョンのバランスを取ることは、依然として重要な課題です。
翻訳とローカリゼーション業界にとって、これは時宜を得たリマインダーでもあります。言語は出発點に過ぎません。グローバル化の真の成功は、文化、法令遵守、ユーザー體験を戦略の中心に統合することにかかっています。
30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優れた品質を追求し、サービスの質と技術の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。
當社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。
“TikTok難民”涌入小紅書最先出現在好博譯。
]]>未來十年值得關注的語言趨勢最先出現在好博譯。
]]>グローバリゼーションと技術革新に後押しされ、言語の使用と學習は革命的な変化を迎えており、言語サービスもかつてない課題に直面しています。今後10年間で、いくつかの重要なトレンドが、私たちの言語に対する認識と使用方法を再構築する可能性があります。
言語學習と翻訳における人工知能の活用、多言語能力の重要性の高まり、方言と少數言語の復活、言語のデジタル化とネットワーク化などのトレンドについて考察します。
人工知能技術の進歩は、言語學習や翻訳業界を驚くべきペースで変えつつあります。Google翻訳やDeepLなどのAI対応翻訳ツールは、比較的正確なリアルタイム翻訳を提供しています。高度に専門化された內容やニュアンスの異なる內容を扱うにはまだ不十分ではあるものの、翻訳のスピードだけでなく品質も向上させ、言語間のコミュニケーションをよりシームレスにしています。今後、ディープラーニングやニューラルネットワークの技術がさらに進歩すれば、これらの翻訳ツールの正確性と実用性はさらに向上し、より複雑な言語特性や文化の違いにも対応できるようになるでしょう。
言語學習におけるAI技術の応用は、非常に大きな可能性を秘めています。機械學習アルゴリズムを活用すれば、學習者の履歴や進捗に応じてコンテンツを動的に調整し、個別に最適化された學習プランを作成することが可能です。また、インテリジェントな音聲認識技術は、発音改善をサポートし、リアルタイムのフィードバックシステムは言語の誤りを即座に修正することで、學習効率を飛躍的に向上させます。さらに、AIコーチやバーチャルアシスタントは、24時間365日學習者に寄り添い、インタラクティブで応答性に優れた學習環境を提供します。
経済のグローバリゼーションと文化交流がますます頻繁になっている現在、多言語能力は個人と企業の競爭力の重要な指標となっています。企業はグローバル市場を拡大する際に、複數の言語を流暢に使用できる従業員を採用することを好みます。これはコミュニケーションコストを削減するだけでなく、文化的感受性の面でも利點をもたらします。例えば、多言語能力の高い従業員は、異なる市場の消費者のニーズや文化的背景をよりよく理解することができ、企業がより効果的な市場戦略を策定するのに役立ちます。
キャリア開発の観點からも、複數の言語を習得した人々は、より幅広いキャリアの選択肢を持ち、高収入を得る可能性を享受することができます。研究によると、マルチリンガルは、職場での適応力や革新的思考が強いことが示されています。さらに、マルチリンガル能力は認知発達に関連し、脳の柔軟性や問題解決能力を向上させます。そのため、次の10年間では、マルチリンガル學習が教育とキャリア開発の焦點となるでしょう。
文化的多様性への意識が高まる中、方言や少數言語の保存?復興は國際的な課題となっています。ユネスコなどの國際機関は、さまざまな言語を絶滅の危機にあると認定し、それらが消滅するのを防ぐためのプロジェクトをいくつも立ち上げています。これらのプロジェクトには、危機に瀕した言語の記録や研究だけでなく、教育の推進や公共の意識を高める取り組みも含まれています。
技術の進歩により、少數言語の保存と復興を支える新たなツールやプラットフォームが生まれました。デジタルプロジェクトでは、語彙、文法、発音、使用文脈など、これらの言語に関する多様な情報を體系的に記録し、保存することが可能です。また、ソーシャルメディアやモバイルアプリは、ユーザーがこれらの言語でコミュニケーションを取ったり、練習したりする場を提供し、言語の伝承を助けるとともに、言語的多様性への関心や尊重を促進しています。
デジタル化とネットワーキングは、私たちのコミュニケーションのあり方を根本的に変えつつあり、この変化は言語の進化にも反映されています。オンライン環境では、新しい語彙や文法構造、絵文字やインターネットスラングといったシンボルシステムが急速に普及しています。これらは、デジタル時代に適応した新しい形の言語であり、言語に活力と多様性をもたらす一方で、従來の言語學の概念、例えば言語の形式や標準化への挑戦ともなっています。
5Gネットワークの普及をはじめとする技術の発展により、よりリアルタイムでインタラクティブな言語使用の場面が増えることが期待されています。これによって言語の革新と変化がさらに促進される一方で、言語の標準化や規制に関する新たな議論が生まれる可能性もあります。
グローバリゼーションが進む今日、異文化間のコミュニケーションはますます重要になっています。効果的な異文化間コミュニケーションには、流暢な言語だけでなく、異なる文化的背景に対する深い理解と尊重が必要です。異なる言語の習慣、表現、文化的背景を理解することは、人々がお互いの違いをよりよく理解し尊重するのに役立ち、より効果的なコミュニケーションと協力を促進します。
この過程において、言語教育の焦點は、純粋な言語スキルの訓練から、異文化間コミュニケーション能力の総合的な育成へと徐々に移行するでしょう。これには、異なる文化的文脈で言語を効果的に使用する方法や、異なる文化での非言語的行動を解釈し適応する方法などを學ぶことが含まれます。これらの能力の開発は、國際的なビジネスの専門家にとってだけでなく、多様性のある環境で成功を収めたいすべての人々にとって重要です。
結論
當社では、今後10年の言語のトレンドは、多様性と技術主導の方向に向かうと考えています。言語學習と翻訳におけるAIの活用、多言語能力の重視、方言や少數言語の保護、言語のデジタル化とネットワーク化など、これらのトレンドは、私たちが言語を學習して使用する方法を変えるだけでなく、コミュニケーションあり方や文化コミュニケーションにも大きな影響を與えます。これらの変化に直面して、私たちは、將來の世界でより良く生き殘り、繁栄するために、適応し、學び続ける必要があります。
30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優れた品質を追求し、サービスの質と技術の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。
當社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。
未來十年值得關注的語言趨勢最先出現在好博譯。
]]>語言服務的演變:從古至今的發展歷程最先出現在好博譯。
]]>語言,作為人類溝通的重要工具,自誕生以來便承載著信息傳遞的使命。而語言服務,則是隨著人類社會的發展而不斷演變的一個領域,其發展歷程猶如一幅波瀾壯闊的歷史畫卷,展現了人類智慧與文化交流的璀璨光輝。從古代的翻譯工作到現代的多語種即時通訊技術,語言服務的演變不僅促進了跨文化交流,還極大地推動了商業、科技和教育的全球化進程。
本文將探討語言服務的歷史、現狀以及未來的發展趨勢。
言語サービスの歴史は古代文明にまで遡ることができます。言語サービスの最も初期の形態の一つは通訳であり、古代エジプト文明やメソポタミア文明において、公式なコミュニケーションや外交活動のために翻訳が必要とされました。古代ギリシャ?ローマ時代には、帝國が拡大するにつれて、言語サービスの必要性が増加しました。當時、翻訳は主に文學、哲學、科學的なテキストに焦點を當て、文化や知識の交流を促進しました。
中世においては、宗教の普及とともに、言語サービスは宗教テキストの翻訳において重要な役割を果たしました。最も有名な例の一つが聖書の翻訳であり、複數の言語に翻訳されることで、より多くの信者がその教えを理解できるようになりました。また、ヨーロッパ諸國間の政治的?経済的交流が増加するにつれて、多言語の文書翻訳の需要もそれに応じて増加し、翻訳業界の初期の発展が促されました。
産業革命の到來とともに、科學技術の進歩と國際貿易活動の急増が、言語サービスに対する大きな需要をもたらしました。19世紀後半には、電話や電信の発明が情報伝達の速度と方法を一変させ、言語サービス業界に大きな影響を與えました。情報が國境を越えてより迅速に伝達されるようになり、言語サービスにより効率的な運営モデルに適応する必要があります。この時期、翻訳作業は従來の手作業や個別の労働から、より體系的で機械化されたプロセスへと移行し始めました。翻訳エージェンシーやプロの翻訳者は、仕事の効率を向上させるために、初歩的な技術ツールを採用し、翻訳品質の向上を図りました。
20世紀中頃には、コンピュータ技術の臺頭により、言語サービス業界はさらに大きな変革を迎えました。特に第二次世界大戦中に、機械翻訳(MT)の概念が初めて導入され、戦後にはこの技術が急速に発展しました。初期の機械翻訳システムは翻訳品質に大きな変動がありましたが、コンピュータ技術を用いた言語変換の新時代の幕開けを告げ、手動から半自動、さらには完全自動化された翻訳プロセスへの転換を示しました。
さらに、グローバル経済統合が進展するにつれて、多國籍企業や國際機関からの効率的かつ正確な言語サービスの需要が増加しました。この需要により、単純なテキスト変換から、より複雑な異文化間のコミュニケーションや情報のローカリゼーションまで、翻訳サービスはの発展が促進されました。翻訳サービスは、言語変換だけでなく、異なる文化や市場において効果的に情報を伝達するための蕓術であり科學となりました。
為了應對這些挑戰,翻譯行業開始更多地依賴技術進步,包括翻譯記憶系統(TM)和術語數據庫的使用,這些工具可以幫助翻譯者保持用語的一致性,同時提高翻譯的速度和質量。隨著互聯網的普及,在線翻譯平臺和協作工具也開始出現,這進一步促進了全球翻譯服務的協同和標準化,使得語言服務可以更快速地適應市場需求,同時降低成本。
隨著21世紀的到來,互聯網的普及和信息技術的飛速發展徹底改變了語言服務的行業面貌。在線翻譯服務如Google翻譯、DeepL翻譯已成為全球用戶日常生活中不可或缺的工具。這些平臺利用先進的人工智能技術,特別是神經機器翻譯(NMT),提供即時、更自然、更準確的翻譯結果,極大地方便了用戶進行跨語言的交流。NMT技術通過模擬人類大腦的處理方式來優化翻譯過程,從而提高翻譯的自然性和上下文相關性,這標志著機器翻譯質量的一個重大飛躍。
また、専門的かつ業界特化型のサービスに対する需要の増加に伴い、特定の分野における言語サービスが大きな発展を遂げました。法務、醫療、技術、金融などの分野では、翻訳サービスは情報を正確に伝達するだけでなく、厳格な業界基準や用語規約に準拠する必要があります。この需要により、専門用語管理ツールや翻訳メモリシステムの開発が進み、過去の翻訳事例を保存し、再利用することで、用語の一貫性を確保しながら高品質の翻訳を再現し、翻訳の効率とプロフェッショナリズムが大幅に向上しました。
在全球化日益加深的背景下,語言服務已經遠遠超出了傳統的文本翻譯。同時通訳、視頻字幕制作、多語種內容創作和國際會議的語言支持等服務變得日益重要。這些服務使得各種會議、演講和媒體內容能夠無障礙地跨越語言界限,觸及全球更廣泛的觀眾。例如,聯合國和其他國際組織的會議通常需要提供多語種的同聲傳譯服務,以確保所有參與者都能在母語環境中進行交流,這對維護國際關系和促進全球合作至關重要。同時,智能語音助手的出現也改變了人們獲取語言服務的方式,用戶可以通過語音指令獲取即時翻譯服務,進一步拓展了語言服務的應用場景。
同時に、ソーシャルメディアの人気と電子商取引の急速な発展に伴い、即時の多言語コミュニケーションの需要が急増しています。消費者と企業間のやり取りは、言語の壁を即座に乗り越える技術にますます依存しています。例えば、AmazonやAlibabaのような國際電子商取引プラットフォームは、多言語のカスタマーサービスや製品説明を提供しており、世界中の消費者が外國製品を簡単に購入できるようにしています。また、FacebookやTwitterのようなソーシャルメディアプラットフォームは、自動翻訳機能を統合し、ユーザーが異なる言語で投稿されたコンテンツを理解し、相互にやり取りできるようにしています。
從古代的簡單口譯和書面翻譯到現代的高度專業化和科技化的語言服務,這一演變歷程見證了人類社會的發展和進步。語言服務在不同歷史時期都發揮了重要的橋梁作用,促進了文化、經濟、科技等領域的交流與合作。隨著時代的繼續發展,我們有理由相信語言服務將在新的技術和社會變革中不斷創新和完善,為人類的全球溝通與發展創造更多的可能。
30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優れた品質を追求し、サービスの質と技術の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。
當社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。
語言服務的演變:從古至今的發展歷程最先出現在好博譯。
]]>中國語言行業迎來高質量發展新階段最先出現在好博譯。
]]>隨著全球化的不斷推進,翻譯行業在跨語言、跨文化的交流中扮演著至關重要的角色,也正迎來新的發展機遇與挑戰。。由中國翻譯協會最新發布的《2024年中國翻譯行業發展報告》全面分析了行業的現狀、特點問題、發展趨勢以及面臨的挑戰,為翻譯企業提供了未來發展的方向和建議,為行業內外的決策者提供了寶貴的參考與指導。
以下是報告的核心內容總結:
報告指出,截至2023年12月31日,中國經營范圍包含翻譯業務的企業數量達到623,260家,以翻譯為主營業務的企業數量為11,902家。國內翻譯公司總產值同比增長5.6%,顯示出行業的穩步增長態勢。北京、上海、廣東繼續作為翻譯公司的主要集中地,而山東、江蘇兩省的企業數量也位列前茅。
在業務結構方面,中譯外和外譯中仍是翻譯企業的主要經營業務,其中英語、ドイツ語、フランス語翻譯業務占比較高。情報通信技術、教育培訓、政府外事交往是翻譯業務量排名前三的領域。值得注意的是,新興翻譯技術參與的營收超過兩成,顯示出技術在翻譯行業中的應用日益廣泛。 市場需求方面,企事業單位是翻譯服務的主要需求方,同時境外客戶占比超過一成,表明中國翻譯服務的國際影響力正在提升。
翻訳人材の規模は引き続き拡大しており、総數は642萬人に達し、そのうちフルタイムの翻訳者は約95萬人、パートタイムの翻訳者は547萬人です。40歳未満の実務者が70%を占め、翻訳関連の學歴を持つ者が40%を占めており、翻訳業界の若年化とプロフェッショナリズムの傾向を示しています。さらに、多言語人材や隣接國の言語の需要が高まり、翻訳人材市場に新たな活力をもたらしています。
技術應用方面,機械翻訳與人工智能翻譯企業數量快速增長,全國突破800家。八成以上翻譯企業積極擁抱大模型技術,顯示出翻譯行業對于技術創新的開放態度和迫切需求。
報告書は、翻訳業界の高品質な発展を促進するためのいくつかの提案を示しています。これには、業界の標準化を強化し、タレントトレーニングを市場の需要に動的にマッチさせること、翻訳學部卒業生の雇用率を高めること、翻訳実踐研究を強化すること、翻訳業界の國際化プロセスを加速することが含まれます。
「2024年中國翻訳業界発展報告書」は、中國の翻訳業界の現在の発展狀況を包括的に示すだけでなく、將來の発展の方向性も明確に示しています。技術の進歩と國際交流の深化に伴い、中國の翻訳業界は新たな歴史的出発點に立っており、高品質な発展の新しい段階を迎えています。新たな機會と課題に直面して、翻訳業界は継続的に革新を図り、サービスの質を向上させ、タレントの育成を強化し、國家戦略とより広範な國際交流により良くサービスを提供する必要があります。
30年近くにわたり、Giltbridgeは、常に優れた品質を追求し、サービスの質と技術の蓄積を絶えず向上させ、お客様のために高品質な言語、コンテンツ、そして知的財産サービスをご提供することに努めてまいります。私たちはお客様と手を攜えて、お客様の海外展開に貢獻し、チャンスと革新の素晴らしい旅を共に切り開いていけることを楽しみにしています。
當社のサービスや関連情報の詳細をご希望の場合は、メール、電話、またはSNSでサービスチームにお問い合わせください。私たちはお客様と連攜して、グローバル市場の無限の可能性を探求することを楽しみにしています。
中國語言行業迎來高質量發展新階段最先出現在好博譯。
]]>